lunes, 14 de marzo de 2016
Trabajo Voluntario Latín II Semana Santa
En este enlace tienes los textos para practicar, si quieres, durante la semana santa. Algunos ya están hechos. Felices Pascuas.
jueves, 10 de marzo de 2016
CONTROL GRIEGO II 14 DE MARZO 2016
Aparece el ejército persa
ὅτε δὲ ἐγγύτερον1 ἐγίγνοντο2, τάχα δὴ καὶ χαλκός τις ἤστραπτε καὶ λόγχαι, καὶ αἱ τάξεις καταφανεῖς ἐγίγνοντο. καὶ ἦσαν ἱππεῖς μὲν λευκοθώρακες ἐπὶ τοῦ εὐωνύμου τῶν πολεμίων· Τισσαφέρνης3 ἐλέγετο τούτων ἄρχειν·
(Jenofonte, Anábasis, 1.8.8-9)
Notas: 1) Con sentido adverbial. 2) sujeto sobreentendido: los soldados del rey persa. 3) Tisafernes, sátrapa y general persa, nominativo singular de Τισσαφέρνης -ους.
CUESTIONES
1. Traduzca el texto.
2. Analice morfológicamente los siguientes términos en la forma en que están usados en el texto. En el caso de los nombres, pronombres y adjetivos, hay que indicar género, número y caso, así como el nominativo singular del término de que se trate. En el caso de los verbos, hay que indicar, para las formas personales: persona, número, tiempo, modo y voz; para los infinitivos: tiempo y voz; para los participios: género, número, caso, tema y voz: ἐγίγνοντο, ἤστραπτε, τάξεις, πολεμίων.
3. Analice sintácticamente: ὅτε ἐγγύτερον ἐγίγνοντο, τάχα δὴ καὶ χαλκός τις ἤστραπτε καὶ λόγχαι, καὶ αἱ τάξεις καταφανεῖς ἐγίγνοντο.
ὅτε δὲ ἐγγύτερον1 ἐγίγνοντο2, τάχα δὴ καὶ χαλκός τις ἤστραπτε καὶ λόγχαι, καὶ αἱ τάξεις καταφανεῖς ἐγίγνοντο. καὶ ἦσαν ἱππεῖς μὲν λευκοθώρακες ἐπὶ τοῦ εὐωνύμου τῶν πολεμίων· Τισσαφέρνης3 ἐλέγετο τούτων ἄρχειν·
(Jenofonte, Anábasis, 1.8.8-9)
Notas: 1) Con sentido adverbial. 2) sujeto sobreentendido: los soldados del rey persa. 3) Tisafernes, sátrapa y general persa, nominativo singular de Τισσαφέρνης -ους.
CUESTIONES
1. Traduzca el texto.
2. Analice morfológicamente los siguientes términos en la forma en que están usados en el texto. En el caso de los nombres, pronombres y adjetivos, hay que indicar género, número y caso, así como el nominativo singular del término de que se trate. En el caso de los verbos, hay que indicar, para las formas personales: persona, número, tiempo, modo y voz; para los infinitivos: tiempo y voz; para los participios: género, número, caso, tema y voz: ἐγίγνοντο, ἤστραπτε, τάξεις, πολεμίων.
3. Analice sintácticamente: ὅτε ἐγγύτερον ἐγίγνοντο, τάχα δὴ καὶ χαλκός τις ἤστραπτε καὶ λόγχαι, καὶ αἱ τάξεις καταφανεῖς ἐγίγνοντο.
lunes, 7 de marzo de 2016
HISTORIOGRAFÍA GRIEGA
En este enlace tienes la presentación que ha hecho del tema el profesor Francisco Manzanero y que hemos visto en clase.
HISTORIOGRAFÍA ROMANA
En este enlace tienes la estupenda presentación que ha hecho Francisco Manzanero y que hemos visto en clase.
TAREA LATÍN II 7 MARZO
TRADUCE:
Gnaeus Servilius Caepio et Gaius Sempronius Blaesus consules cum ducentis sexaginta navibus ad Africam profecti sunt. Aliquot civitates ceperunt; praedam ingentem reducentes, naufragium passi sunt. Itaque cum continuae calamitates Romanis displicerent, decrevit senatus ut a maritimis proeliis recederetur et tantum1 sexaginta naves ad praesidium Italiae salvae essent.
1 tantum: solo.
EXPLICA LA CONSTRUCCIÓN DE UT Y LOS CUM DELTEXTO.
SEÑALA LOS VERBOS DEPONENTES DEL TEXTO.
INDICA SI HAY ALGUNA CONSTRUCCIÓN DE PARTICIPIO.
Gnaeus Servilius Caepio et Gaius Sempronius Blaesus consules cum ducentis sexaginta navibus ad Africam profecti sunt. Aliquot civitates ceperunt; praedam ingentem reducentes, naufragium passi sunt. Itaque cum continuae calamitates Romanis displicerent, decrevit senatus ut a maritimis proeliis recederetur et tantum1 sexaginta naves ad praesidium Italiae salvae essent.
1 tantum: solo.
EXPLICA LA CONSTRUCCIÓN DE UT Y LOS CUM DELTEXTO.
SEÑALA LOS VERBOS DEPONENTES DEL TEXTO.
INDICA SI HAY ALGUNA CONSTRUCCIÓN DE PARTICIPIO.
LATÍN. DERIVACIÓN SUFIJOS
Enlace de Almacén de Clásicas muy útil para reconocer los sufijos derivativos latinos.
martes, 1 de marzo de 2016
TAREA LATÍN II 1 DE MARZO 2016
Escribe en el localizador del blog: construcción personal. Tendrás acceso a las entradas del tema visto en clase tanto para latín como para griego.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)