viernes, 28 de octubre de 2016
lunes, 17 de octubre de 2016
martes, 11 de octubre de 2016
Los doce trabajos de Heracles: Las Amazonas
Las Amazonas
Las Amazonas eran hijas de Ares, el dios de la guerra, y la ninfa Harmonía. Vivían solas y
engendraban sus hijas de extranjeros. Su nombre ἀμαϑών podría significar “sin seno”, puesto que se mutilaban un pecho para poder manejar más diestramente el arco.
Las Amazonas cumplen papeles relevantes en las aventuras de varios héroes: Jasón, Teseo y Heracles se enfrentan a ellas por diversos motivos, pero siempre convencidos de la gloria que les proporcionará una victoria sobre las terribles guerreras que habitaban las costas del sur del mar Negro.
ὁ Εὐρυσϑεὺς τὴν τῆς Ἱππολύτης ζώνην ἐϑέλει. αὕτη τῶν Ἀμαζόνων βασιλεύει. αἱ Ἀμαζόνες πολεμικαὶ γυναῖκες εἰσιν· οἰκοῦσι μὲν αὗται περὶ τὸν Θερμώδοντα ποταμὸν, ἔστι δὲ μόνον ϑήλεα τέκνα αὐταῖς. τοὺς μὲν δεξιοὺς μαστοὺς τέμνουσι, οὕτω εὖ τοξεύουσιν· τοὺς δὲ ἀριστεροὺς σῴζουσι, οὕτω αὐτοῖς τὰ τέκνα τρέφουσιν. ὁ Ἡρακλῆς τὰς Ἀμαζόνας νικεῖ· ἐν τῇ μάχῃ τὴν Ἱππολύτην κτείνει. τέλος δὲ οὗτος τὴν ζώνην λαμβάνει καὶ μεγάλης δόξης τυγχάνει.
Traduce el texto.
Analiza las formas pronominales que encuentres.
Pasa a imperfecto y aoristo activo los verbos.
lunes, 10 de octubre de 2016
REPASO GRIEGO II . LOS DOCE TRABAJOS DE HÉRCULES
Los doce trabajos: el león de Nemea
Hera, para vengarse de su esposo Zeus, obliga al joven Heracles a servir durante doce años a su
primo Euristeo, quien le va a encargar en primer lugar la captura del león invulnerable que
asolaba los campos de Nemea.
ὁ Ἡρακλῆς εἰς Ἀργείαν ἥκει καὶ τοῦ Ἐυρυσϑέως δοῦλός ἐστιν. πρῶτον οὖν ἆϑλον τῷ νεανίᾳ παραγγέλλει· ὁ γὰρ τύραννος τὸν ϑάνατον τοῦ ἐν Νεμέᾳ λέοντος ἐϑέλει. ὁ λέων ἄτρωτον ϑηρίον ἐστίν. ἥκει μὲν ὁ Ἡρακλῆς εἰς τὴν Νεμέαν καὶ τὶ ϑηρίον ζητεῖ καὶ τοξεύει· μανϑάνει δὲ οὕτως ὁ τοξότης ὅτι ὁ λέων ἄτρωτος ἐστιν. τότε δὲ ῥόπαλον λαμβάνει καὶ τὸ ϑηρίον διώκει. ὁ μὲν Ἡρακλῆς τῷ ῥοπάλῳ τὸν λέοντα τύπτει, ὁ δὲ λέων εἰς ἀμφίστομον ἄντρον φεύγει. ὁ οὖν Ἡρακλῆς τὴν ἑτέραν εἴσοδον καλύπτει, καὶ διὰ τῆς ἑτέρας εἰσόδου εἰσβαίνει καὶ τὸν λέοντα ἀποπνίγει. τέλος δὲ τῇ τοῦ ϑηρίου δορᾷ ἐνδύει καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τὴν τοῦ λέοντος κεφαλὴν φέρει.
Traduce el texto.
Analiza sintácticamente las oraciones en negrita.
Respetando número y persona pasa a imperfecto activo y pasivo y a aoristo activo las formas verbales.
Hera, para vengarse de su esposo Zeus, obliga al joven Heracles a servir durante doce años a su
primo Euristeo, quien le va a encargar en primer lugar la captura del león invulnerable que
asolaba los campos de Nemea.
ὁ Ἡρακλῆς εἰς Ἀργείαν ἥκει καὶ τοῦ Ἐυρυσϑέως δοῦλός ἐστιν. πρῶτον οὖν ἆϑλον τῷ νεανίᾳ παραγγέλλει· ὁ γὰρ τύραννος τὸν ϑάνατον τοῦ ἐν Νεμέᾳ λέοντος ἐϑέλει. ὁ λέων ἄτρωτον ϑηρίον ἐστίν. ἥκει μὲν ὁ Ἡρακλῆς εἰς τὴν Νεμέαν καὶ τὶ ϑηρίον ζητεῖ καὶ τοξεύει· μανϑάνει δὲ οὕτως ὁ τοξότης ὅτι ὁ λέων ἄτρωτος ἐστιν. τότε δὲ ῥόπαλον λαμβάνει καὶ τὸ ϑηρίον διώκει. ὁ μὲν Ἡρακλῆς τῷ ῥοπάλῳ τὸν λέοντα τύπτει, ὁ δὲ λέων εἰς ἀμφίστομον ἄντρον φεύγει. ὁ οὖν Ἡρακλῆς τὴν ἑτέραν εἴσοδον καλύπτει, καὶ διὰ τῆς ἑτέρας εἰσόδου εἰσβαίνει καὶ τὸν λέοντα ἀποπνίγει. τέλος δὲ τῇ τοῦ ϑηρίου δορᾷ ἐνδύει καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τὴν τοῦ λέοντος κεφαλὴν φέρει.
Traduce el texto.
Analiza sintácticamente las oraciones en negrita.
Respetando número y persona pasa a imperfecto activo y pasivo y a aoristo activo las formas verbales.
viernes, 7 de octubre de 2016
TEXTO REPASO LATÍN II (DECLINACIONES Y MODO INDICATIVO)
ANTOLOGÍA
DE TEXOS ADAPTADOS
ORIGENES
DE ROMA
Per
decem annos Graeci cum Troianis pugnaverunt quia Paris, filius
Troianorum regis, rapuerat Helenam, uxorem Menelai, rex Spartanorum.
Graeci
Troiam saepe oppugnaverant, sed oppidum expugnare
non potuerant. Graeci magnum equum ligneum fecerunt. Multi
viri armati intus latebant. Equus
ante portas Troiae collocatus est, sicut donum deae Minervae. Graeci
autem deponere arma simulaverunt
atque in insulam Tenedum, proximam Troiae, navigaverunt. Dei
inmortales Troianos deseruerant. Troiani, igitur, crediderunt dolis
Graecorum. Moenia aperuerunt atque magnus equus intra moenia acceptus
est. Noctu Graeci in equo occultati liberati sunt.
Socii eorum redierunt atque Troiam incenderunt.
lunes, 3 de octubre de 2016
Suscribirse a:
Entradas (Atom)