GRIEGO II
TERCERA EVA LUACIÓN
OPCIÓN
A
Teseo mata al
Minotauro y parte con Ariadna.
καταλαβὼν δὲ Μινώταυρον2
ἐν ἐσχάτῳ μέρει τοῦ λαβυρίνθου παίων πυγμαῖς ἀπέκτεινεν, ἐφελκόμενος δὲ τὸ
λίνον πάλιν ἐξῄει. καὶ διὰ νυκτὸς μετὰ Ἀριάδνης3 καὶ τῶν παίδων εἰς
Νάξον4 ἀφικνεῖται.
1. Μινώταυρος (-ου): Minotauro; 2. ἐξῄει: imperfecto de exeimi; 3. Νάξος (-ου): Naxos.
4. Ἀριάδνη (-ης): Ariadna.
1.- Traduzca el texto.
2.- Analice morfológicamente los
términos siguientes. En el caso de los nombres y adjetivos hay que indicar
género, número y caso, así como el nominativo singular del término de que se
trate. En el caso de los verbos hay que indicar, para las formas personales:
persona, número, tiempo y tema (presente, futuro, aoristo o perfecto), modo y
voz; para los infinitivos: tiempo y voz; para los participios: género, número,
caso, tema y voz.
καταλαβὼν:
μέρει:
νυκτὸς:
ἀφικνεῖται:
3.- Analice sintácticamente:
καταλαβὼν δὲ Μινώταυρον2 ἐν ἐσχάτῳ μέρει τοῦ
λαβυρίνθου παίων πυγμαῖς ἀπέκτεινεν
OPCIÓN B
Los
griegos sufren bajas al avanzar entre la nieve.
ἦν
δὲ τὸ τῆς χιόνος βάθος ὀργυιά· ὥστε καὶ
τῶν ὑποζυγίων καὶ τῶν ἀνδραπόδων πολλὰ ἀπώλετο1 καὶ τῶν στρατιωτῶν
ὡς τριάκοντα. διεγένοντο2 δὲ τὴν νύκτα πῦρ καίοντες·.
1. ἀπώλετο : aoristo medio
de ἀπόλλυμι . 2. διεγένοντο: aoristo de διαγίγνομαι.
1.- Traduzca el texto.
2.- Analice morfológicamente los términos
siguientes. En el caso de los nombres y adjetivos hay que indicar género,
número y caso, así como el nominativo singular del término de que se trate. En
el caso de los verbos hay que indicar, para las formas personales: persona,
número, tiempo y tema (presente, futuro, aoristo o perfecto), modo y voz; para
los infinitivos: tiempo y voz; para los participios: género, número, caso, tema
y voz.
ἦν:
χιόνος:
πολλὰ:
καίοντες·
3.- Analice sintácticamente:
ἦν
δὲ τῆς χιόνος δὲ τῆς χιόνος τὸ βάθος ὀργυιά· ὥστε καὶ τῶν ὑποζυγίων καὶ
τῶν ἀνδραπόδων
πολλὰ ἀπώλετο