miércoles, 8 de abril de 2015

CONSTRUCCIÓN PERSONAL DE INFINITIVO Y OTROS USOS

CONSCTRUCCIÓN PERSONAL


Con ciertos verbos en voz pasiva (esencialmente verbos de opinión y afirmación, y muy en concreto el verbo δοκέω, ( con un comportamiento muy parecido al verbo latino uideor), pueden darse dos construcciones de significado equivalente, pero diferentes sintácticamente.
 En una, la llamada impersonal, el verbo principal se expresa en tercera persona del singular, el sujeto del infinitivo aparece en acusativo, y éste constituye una oración normal de infinitivo que funciona como sujeto.
 En la otra, la llamada personal, el verbo principal tiene un sujeto explícito , y al infinitivo lo consideramos nominal, funcionando como un predicativo.
 El griego tiene predilección por la segunda.
SUJ        NP      PVO »              NP    SUJ. (Oración de infinitivo)
Κῦρος ἐλέγετο νικῆσαι         ἐλέγετο Κῦρον νικῆσαι

. En ambos casos, la traducción es: Se decía que Ciro había vencido.

Con el verbo δοκέω, la recomendación es traducirlo siempre en tercera persona de singular (parece) seguida de una oración completiva. Δοκεῖ μοί σε ἁμαρτάνειν / δοκεῖς μοι ἁμαρτάνειν.- Me parece que te equivocas.

OTROS USOS DEL INFINITIVO

Existen otros usos del infinitivo (del infinitivo nominal) que no tienen la misma trascendencia de los que acabamos de ver, y a los que no debes dar la misma importancia en su estudio.

1.- Infinitivo con artículo. El infinitivo en griego se declina con el artículo (como sustantivo verbal que es). En este uso equivale al gerundio latino. El infinitivo, a efectos de concordancia, tiene género neutro, por lo que el artículo adopta sólo este género.

Tὸ φίλους ἔχειν ἐστὶ καλόν.- Es hermoso tener amigos.
Ἡ τοῦ ἐρᾶν τεχνή.- El arte de amar.
 Ἑτοῖμος τῷ μάχεσθαι.- Preparado para luchar.

2.- Infintivo con valor final. El infinitivo, con ciertos verbos regentes, puede tener un valor final (y lo analizamos como un complemente circunstancial de finalidad - CCF).

 Περικλῆς ἡρέθη λέγειν.- Pericles fue elegido para hablar.
 Ὁ ἄρχων ἔπεμψε σῖτον ἐσθίειν.- El arconte envió trigo para comer.

No hay comentarios:

Publicar un comentario